Бондар_фото_Громадське

ANDRIJ BONDAR: Przekładać Polskę

Rozmowa o przekładzie polskiej literatury na język ukraiński ze znanym pisarzem i tłumaczem Andrijem Bondarem. Moderator: Jadwiga Skowron

29.04.2016 / piątek / godz. 18.00

KLUBOKAWIARNIA LWOWSKA POD KLEPSYDRĄ

Klub Proza, Przejście Garncarskie 2, Wrocław

Wstęp wolny

Andrij Bondar (ur. 1974) – ukraiński pisarz młodego pokolenia, poeta, publicysta, literaturoznawca i tłumacz. Laureat nagrody Smołoskyp (1997). Autor tomików poetyckich: Wiosenna herezja (1998), Prawda i miód (2001), Prymitywne formy własności (2004), Pieśni pieśni. Zbiór wulgarnej poezji i prymitywnej liryki (2014) oraz zbioru esejów Marchewkowy lód (2012). Jego wiersze przełożono na język angielski, niemiecki, francuski, polski, szwedzki, portugalski, rumuński, chorwacki, litewski, białoruski i czeski. Przekłada z języka polskiego i angielskiego twórców takich jak m.in. Mariusz Schigel, Ed Stafford, Witold Gombrowicz, Bohdan Zadura. Mieszka w Kijowie. W Polsce ukazał się przekład tomiku jego poezji Jogging (2005) oraz felietony Historie ważne i nieważne (2011).



Share This:

facebooktwittergoogle_pluslinkedin